真正的挑战,不在材料之选,而在美学语言的对话 —— 中式的静谧、法式的精致、装饰艺术的韵律,要如何在一个空间中共处?我们做了很多“去与留”的判断,从打通客厅、书房、过道与楼梯间开始,让整个一楼形成一个统一的“公共剧场”;再通过空间转折,创造自然的过渡,从法式的圆润走入中式茶室的克制,彼此并不打扰,却也彼此衬托。
The real challenge lies not in choosing materials, but in creating a dialogue between aesthetic languages—how can Chinese stillness, French refinement, and Art Deco rhythm coexist in one space? We made many conscious choices of what to keep and what to let go. By opening up the living room, study, corridor, and stairwell, we formed a unified 'public stage' on the first floor. Then, through deliberate spatial transitions, we moved from French roundness into the restraint of the Chinese tea room—complementary, not competing.